۱۴ آبان ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۴ آبان ۱۴۰۴ - ۱۴:۴۸
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۱۱۰۸۸۷
تاریخ انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴
کد ۱۱۱۰۸۸۷
انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟
«دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

«دمابان» به‌عنوان معادل واژه «فلاسک» مصوب شده است؛ واژه‌ای که در میان گویشوران زبان فارسی چندان جا نیفتاده است.

به گزارش ایسنا، «دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

سمانه ملک‌خانی، پژوهشگر زبان فارسی در یادداشتی درباره این واژه نوشته است: «دمابان» (در برابر فلاسک: flask) سال‌هاست که زمینه‌ساز خنده‌های زورکی است. ببینیم آیا این برابرگذاری تنها در زبان ما مسخره است یا در زبان‌های دیگری هم ممکن است استعداد پیشرفت (!) داشته باشد.

فلاسک انگلیسی، از ریشه‌ای ‌نامشخص، احتمالاً لاتین، به‌معنی «بشکه» و «ظرف» است. برخی نیز آن را از ریشۀ ژرمنی (Germanic) دانسته‌اند که در آن صورت معنی «پوشش بطری بافته‌شده از کاه» را می‌دهد.

در زبان عربی هم آن را «کظیمة» نامیده‌اند که از ریشۀ «کظم» به‌معنی «بروز ندادن» و «نگه‌داشتن» و «فروخوردن» است. حتی در مواردی برابر «قارورة» برای آن به‌کار رفته‌ است، به‌معنای «شیشه»، «ظرف» و «بطری». در زبان‌هایی مانند روسی، ایتالیایی، ترکی، و اردو نیز، با تلفظ‌ها و نگارش‌های مختلف، از وام‌واژۀ Thermos (در اصلْ نام ویژند) استفاده شده که معنی «گرما» و «حرارت» دارد (حال‌آن‌که «دمابان» گزینه‌ای دقیق‌تر است). پس، اگر بنا بر تمسخر باشد، این واژه‌ها هم می‌توانند زمینه‌ساز این منظور باشند و اگر آن‌ها مضحک نیستند دلیلی برای مسخره بودن واژۀ فارسی هم نیست.

پسوند «-بان» در «دمابان» نمایانگر معنای «حفاظت»، «نگاهبانی» و «پایش»، و «مهارکردن» است؛ مثل «بادبان» (که برای مهار باد استفاده می‌شود)، «گرمابان» (به دو معنای گرمابه و استاد حمامی، برای حفاظت از گرمای حمام و ادارۀ امور حمام)، و «سایه‌بان» (برای حفاظت در برابر آفتاب). کار «دمابان» نیز حفظ دمای مواد درون خود است.

تصور کنیم که اگر سال‌ها پیش، بدون این‌که نامی از فرهنگستان برده شود، این واژه را در تبلیغات تلویزیون یا بر روی تابلوهای تبلیغاتی سطح شهر می‌دیدیم، آیا بازهم به نظرمان خنده‌دار بود یا مشکل ما تنها عنوان «فرهنگستان» است؟

پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: فارسی ، فلاسک ، دمابان
ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
نقد و بررسی فیلم «نورنبرگ» قیمت نرخ ارز، طلا و رمزارزها در ۱۴ آبان ۱۴۰۴ درباب فناوری، فلسفه و فیلسوفان واکنش‌ها به انتخاب ممدانی؛ از تبریک اوباما و کلینتون تا تهدید ضمنی ترامپ نشست تخصصی صنعت قیر در شرکت نفت پاسارگاد با حضور مسئولان عالی‌رتبه کشور ماجرای نامه دفتر معاون اول رئیس‌جمهور برای حمایت از یک نمایشگاه در مصلی تهران چیست؟ تلگرام در ایران رکورد زد/ بازار دوم دنیا، جلوتر از روسیه ساینا روحانی با استایل روشن و کیف سفید در اکران مردمی «غریزه» (عکس) شرایط جدید ابطال گارانتی مدیران خودرو ثابتی پاسخ تهدید زنجانی را داد/ امثال تو که یک عمر خون ملت را در شیشه کرده‌اند کنایه سنگین 50سنت به شهردار منتخب نیویورک(عکس) واکنش رسانه اسرائیلی به پیروزی یک مسلمان در انتخابات نیویورک: اسرائیل دیگر اجماع سابق را در افکار عمومی آمریکا ندارد خطر مکمل «ملاتونین» برای سلامتی ممدانی و آمریکای دیگر! دستاورد محقق ایرانی دانشگاه دانمارک: ساخت پادزهری که سم ۱۷ مار مرگبار را خنثی می‌کند