۱۸ آبان ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۸ آبان ۱۴۰۴ - ۰۶:۳۰
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۵۸۱۲۱۳
تاریخ انتشار: ۱۱:۵۷ - ۰۳-۱۰-۱۳۹۶
کد ۵۸۱۲۱۳
انتشار: ۱۱:۵۷ - ۰۳-۱۰-۱۳۹۶

​مترجم ایرانی برنده جایزه بهترین ترجمه ابن بطوطه شد

جایزه مربوط به «ادبیات جغرافیایی و سفرنامه» که با عنوان جایزه ابن بطوطه در کشورهای عربی شناخته می‌شود در حالی به معرفی برندگان خود پرداخت که مریم حیدری، مترجم ایرانی، در بخش ترجمه به عنوان برنده معرفی شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روزنامه البیان - جایزه ابن بطوطه که بهترین آثار جغرافی و سفرنامه جهان عرب را مشخص می‌کند، امسال نیز برندگان خود را شناخت. در این دوره 64 اثر از 12 کشور عربی در پنج بخش جایزه ارزیابی شدند.

مریم حیدری، مترجم ایرانی با ترجمه کتاب «خاطرات من-خاطرات تاج السلطنه-دختر ناصرالدین شاه قاجار» برنده جایزه بهترین ترجمه ابن بطوطه شد. رشید ارکیله از مراکش، با ترجمه کتاب «سفر ناصرالدین شاه به اروپا» و عبدالرحیم حزل از مراکش، با ترجمه کتاب «ستاره، صلیب و هلال- سفر به سرزمین‌های مقدس» دیگر برندگان این بخش بودند.

جایزه بهترین پژوهش در سفرنامه‌ها به مهدی الغالی، برای پژوهش درباره کتاب «سفر بزرگ ناصری1782» نوشته محمدبن عبدالسلام الناصری التمکروتی رسید و دو نویسنده مراکشی دیگر با نام‌های عز المغرب معنینو و سلیمان القرشی، به ترتیب برای پژوهش درباره کتاب‌های «سفر حاج مغربی در دوران حمایت» نوشته ادریس بن محمد ادریس الجعیدی السلوی و کتاب «از مغرب به حجاز از راه اروپا1857» نوشته محمد الغیغائی الوریکی، دیگر جوایز این بخش را از آن خود کردند. تیسیر خلف، از کشور سوریه نیز برای تحقیق درباره کتاب «از دمشق به شیکاگو- سفر ابوخلیل القبانی به آمریکا 1893» به عنوان برنده دیگر این دوره از جایزه ابن بطوطه شناخته شد.

​مترجم ایرانی برنده جایزه بهترین ترجمه ابن بطوطه شددر بخش بهترین سفرنامه‌نویسی معاصر امیر العمری، نویسنده مصری با کتاب «جهان در کیف سفر» و در بخش روزنگارها، کمال الریاحی، نویسنده تونسی با کتاب «یک صفر برای کشته‌شده- روزنگارهای جزائری» جایزه را از آن خود کردند.

جایزه بهترین مطالعات ادبی نیز به سه کتاب از نویسندگان مراکش با عنوان‌های «سفر اندولسی» نوشته احمد ابوغلا و «مغرب و غرب- دیدگاه‌های جداگانه» نوشته عبد النبی ذاکر و کتاب «در سیره احمد بن قاسم الحجری الاندسی» نوشته رشا الخطیب از کشور اردن رسید.

​ این جایزه از سال 2003 میلادی، از سوی مرکز عربی ادبیات جغرافیایی «ارتیاد آلافاق» که مقر آن در ابوظبی و لندن است، با هدف زنده‌کردن سنت سفرنامه‌نویسی و ادبیات جغرافیایی عربی و اسلامی اعطا می‌شود.

به گزارش ایبنا مریم حیدری، شاعر و مترجم ایرانی در سال 1363 در اهواز متولد شد. او شعرهای خود را به دو زبان عربی و فارسی می‌نویسد. او پیش از این توانسته بود جایزه عربی خلاقیت فرهنگی را در بخش ترجمه عربی به فارسی به خود اختصاص دهد.

برچسب ها: ابن بطوطه ، ترجمه
ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
خواصی که روغن هسته انار را پرفروش کرده است روشن نکردن خودرو برای مدت طولانی چه بلایی سر آن می‌آورد؟ ۸۰ سال پیش؛ ساس در سالن سینمای لوکس تهران مردم را عصبانی کرد! (عکس) آیا ذخایر طلای جهان رو به پایان است؟ / تعداد معادن طلای ایران (اینفوگرافی) شاتون زدن چیست؟ / بررسی نشانه‌ها و علت شاتون زدن خودرو کدام کشورها بالاترین تمرکز میلیونرها را دارند؟ کفیر: نوشیدنی مؤثر کهنی که تنوع باکتری‌های روده را افزایش می‌دهد انسان‌تباران دنیسووا با گروهی مرموز از انسان‌های باستانی آمیزش داشتند مطالعه جدید ثابت کرد: انبساط جهان در حال کند شدن است استفاده از میوه گل رز برای افزایش سطح ویتامین ث و ئی در فصل پاییز سخت‌کوش‌ترین کشورهای جهان (+ اینفوگرافی) دستورالعمل جدید خرید طلا؛ مراقب مالیات باشید! مخالفت کشورهای عربی با بازسازی غزه با شرط و شروط آمریکا و اسرائیل مصطفی رحماندوست: «آخه خسرو شکیبایی که سین و شینش می زنه»/ خسرو شکیبایی قول داد شعر را درست بخواند یک کشور اروپایی جولانی را به فهرست تروریست‌های خود اضافه کرد